‘Making Paper Talk: Writing oral narratives in Indigenous Australian and Canadian contexts’

Michael Jacklin

Sydney University (Australia)

In her contribution to the collection Talking on the Page: Editing Aboriginal Oral Texts, Canadian First Nations scholar Kimberly Blaiser argues that “the relationship between the oral tradition and the written word, between story telling and story writing and reading, informs all contemporary encounters with Native literatures.” At the same time she recognises “that the oral can never be fully expressed in the written.” Her comments agree with those of scholars from a range of fields, including  oral historians Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer in the same collection, who detail how “at each stage of the recording and documentation of oral literature, something gets lost as the dynamics move from the performance to the printed page.” Yet the attempt to convey an approximation of the oral experience upon the page is a goal which underlies most if not all collaborative Indigenous life writing.

Decisions regarding the translation of spoken voice to printed page often seem to be the prerogative of the editor, the collaborator responsible for the written outcome of the narrative exchange, but, as this paper will demonstrate, the process is seldom completely attributable to one participant. While a final decision must be made at some point, in many cases that decision is reached only after negotiation between all parties, extending to include family members of the Indigenous narrator on the one hand and colleagues and professional consultants to the editor on the other. Recalling Jerome McGann’s argument that textual production issues through just such “complex networks of communicative exchanges,” the tendency of assigning editorial choices exclusively to the writing partner may be tempered with the recognition, as in other aspects of collaborative writing, that shared and overlapping involvement and investment by all concerned contribute to the various forms in which Indigenous voices reach the page.

This conference paper will examine the choices made in three collaborative Indigenous texts. From Canada, the stories of Yukon elders Angela Sidney, Kitty Smith, and Annie Ned, recorded and edited by Julie Cruikshank in Life Lived Like a Story, offer a model which alternates between poetic line for traditional and spiritual narratives and paragraph format for personal story telling. A similar pattern guides the Indigenous Australian text Wandjuk Marika: Life Story, edited by Jennifer Isaacs, while the Canadian Metis text Stories of the Road Allowance People, translated by Maria Campell, utilises poetic line throughout. My research has allowed me to interview some of the contributors to these texts and my paper will draw on these conversations in its analysis of both the processes and the outcomes of making paper talk.

Abstracts/Resumenes de las Ponencias